Jan 12, 2019. I watch the Sopranos and I know almost all the words they use. But one from season 5 has me stumped. Johnny Sach says to Tony 'What? You think I'm gonna give you armatz with Ginny upstairs?' When Tony thinks that Johnny is going to kill him if Tony goes over to Johnny's house. The closest I come to an answer is the word for 'armor' in italian, but I can see that's not it. I would invite any.
You may be speaking Soprano — and not even know it.
'The Sopranos' — the drama about families of mobsters in suburban Jersey — premiered on HBO 20 years ago this week.
And with it, came new entries into the American lexicon. Witcher 3 a feast for crows.
Like 'whadayagunnado?' (What are you going to do?) And 'fuggedaboudid.' (Forget about it!)
Before the show, these — and a few of our other favorite Italian-American food slang words, which we remind you of below — were familiar to folks in the New York suburbs, but not much anywhere else.
The rest of the country — and the world — may have heard them in mobster movies, but they weren't broadcast into their homes every Sunday night for six seasons.
After its launch, I had friends as far away as Texas and California speaking like Tony.
Here are a few things they were saying, and what they really mean:
Goomah — Mistress or girlfriend. It comes from the Italian comare, which means godmother or second mother. In other words, someone who takes care of you.
Goomba — Compatriot or fellow comrade. It's a take on compaesano.
Marone. Damn it. For Madonna (the religious one, not the musical one).
These others are Italian-American dialects of Italian foods.
Gabagool. For capocollo, also known as coppa. It's a spicy, dry-cured salami.
Manigot. For manicotti, which are large ridged pasta tubes that are stuffed, usually with ricotta. The finished dish is also called manicotti.
Mutzadell or just mutz. Mozzarella. A fresh, cow's milk cheese.
Pasta fazool. Pasta y fagioli. Pasta and bean soup.
Prujoot. Proscuitto. A dry-cured ham.
Regoat. Ricotta. A young, farmers-style whey cheese, made from what's leftover after producing other cheese.
Italian Slang Insults
Quiz: Bada Bing, Bada Boom - here's a 'Sopranos' quiz you can't refuse
Books: What do 'Sopranos' and the world's greatest books have in common? Just this
Mom: Tony Soprano's mom, Livia, may have been inspired by another famous Livia
Artifacts: Bada-bing, bada-boom: Authentic 'Sopranos' artifacts hit the auction block
This is a glossary of words related to the Mafia, primarily the Italian American Mafia and Sicilian Mafia.
- administration: the top-level 'management' of an organized crime family -- the boss, underboss and consigliere.[1]
- associate: one who works with mobsters, but hasn't been asked to take the vow of Omertà; an almost confirmed, or made guy.[2]
- bagman: a person or paymaster designated to collect or distribute illicitly gained money.
- barone: a baron or landlord.[3]
- books, the: a phrase indicating membership in the family. If there is a possibility for promotion, then the books are open. If not, the books are closed.
- boss: the head of the family who runs the show.[3] He decides who gets made and who gets whacked. The boss also gets points from all family business; also see don, chairman.
- button or becoming a button man: a mafia hit man; or someone who has become a made man.
- capo: the family member who leads a crew; short for caporegime or capodecina.
- capo dei capi: 'boss of all [the] bosses' is a phrase used mainly by the media, public and the law enforcement community to indicate a supremely powerful crime boss in the Sicilian or American Mafia who holds great influence over the whole organization.
- captain: a capo.
- cement shoes: a method of murder or body disposal, usually associated with criminals such as the Mafia or gangs. It involves weighting down the victim, who may be dead or alive, with concrete and throwing them into water in the hope the body will never be found.
- clip: to murder; also to whack, hit, pop, burn, ice, put a contract out on.
- code of silence: not ratting on one's colleagues once one has been pinched -- no longer a strong virtue in organized crime families. Also, see omertà.
- comare: literally 'godmother' in Southern Italian slang, usually pronounced 'goomah' or 'goomar' in American English: a Mafia mistress.
- confirm: to be made; see made guy.
- connected guy: an associate
- consigliere: the family adviser, who is always consulted before decisions are made.
- Cosa Nostra (Our thing): mob term for the family or Mafia
- crank: speed; in particular, crystal meth.
- crew: the group of soldiers under the capo's command.
- cugine: a young soldier striving to be made.
- don: the head of the family; see boss.
- earner: a member who brings in much money for the family.
- eat alone: to keep for oneself; to be greedy.
- family: an organized crime clan.
- forget about it (often pronounced 'fuggedaboutit'): An exclamation; as the title character explains in Donnie Brasco:
'Forget about it' is, like, if you agree with someone, you know, like 'Raquel Welch is one great piece of ass. Forget about it!' But then, if you disagree, like 'A Lincoln is better than a Cadillac? Forget about it!' You know? But then, it's also like if something's the greatest thing in the world, like, 'Minchia! Those peppers! Forget about it!' But it's also like saying 'Go to hell!' too. Like, you know, like 'Hey Paulie, you got a one inch pecker?' and Paulie says 'Forget about it!' Sometimes it just means 'Forget about it.'[4]
- G: a grand; a thousand dollars; also see large.
- garbage business: euphemism for organized crime.
- Golden Age: The days before RICO.
- goomar or goomah: Americanized form of comare, a Mafia mistress.
- goombah: an associate, especially a senior member of a criminal gang.
- heavy: packed, carrying a weapon.
- hit: to murder; also see whack.
- initiation or induction: becoming a made man.
- juice: the interest paid to a loan shark for the loan; also see vig.
- kick up: give a part of the income to the next up in the command chain.
- lam: To lay down, go into hiding.
- large: a thousand, a grand, a G.
- LCN: abbreviation for La Cosa Nostra.
- lupara bianca: a journalistic term to indicate a Mafia slaying done in such a way that the victim's body is never found.
- made man: an inducted member of the family.
- make one's bones: gain credibility by killing someone.
- mock execution: to whip someone into shape by frightening them.
- mattresses, going to, taking it to, or hitting the: going to war with a rival clan or family.
- message job: placing the bullet in someone's body such that a specific message is sent to that person's crew or family; see through the eye and through the mouth.
- mob, the: a single organized crime family; or all organized crime families together.
- mobbed up: connected to the mob.
- mobster: one who is in the mob.
- oath: becoming inducted as a made man.
- Omertà: to take a vow of silence in the Mafia, punishable by death if not upheld.
- one-way ride or taking someone for a ride: underworld for an execution method
- outfit: a clan, or family within the Mafia.
- pass: A reprieve from being whacked.
- paying tribute: giving the boss a cut of the deal.
- pinched: to get caught by the cops or federal agents.
- points: percent of income; cut.
- program, the: The Witness Protection Program.
- rat: someone who turns informant, snitches or squeals after having been pinched.
- RICO: Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act. Passed in 1970 to aid the American government in clamping down on organized crime activities, its scope has since been broadened to prosecute insider traders.
- shakedown: to blackmail or try to get money from someone; also to give someone a scare.
- shy: the interest charged on loans by loan sharks.
- shylockbusiness: the business of loansharking.
- soldier: the bottom-level member of an organized crime family who is made, as in 'foot soldiers.'
- spring cleaning: cleaning up, hiding or getting rid of evidence.
- tax: to take a percentage of someone's earnings.
- The Commission and the Sicilian Mafia Commission: two bodies, Italian-American and the Sicilian respectively, of leading Mafia members to decide on important questions concerning the actions of, and settling disputes within the Mafia.
- This Thing of Ours (Cosa Nostra): a mob family, or the entire mob.
- through the eye: a message job through the eye to say 'We're watching you!'
- through the mouth: a message job through the mouth to indicate that someone WAS a rat.
- underboss: the second in command to the boss.
- vig: Vigorish abbr. the house's or bookie's take in gambling or the interest paid to a loan shark for the loan; also see juice.
- waste management business: euphemism for organized crime.
- whack: to murder; also clip, hit, pop, burn, put a contract out.
- wiseguy: a made man.
- zips: is a slang term often used as a derogatory slur by Italian American and Sicilian American mobsters in reference to newer immigrant Sicilian and Italian mafiosi.
References[edit]
The Sopranos Italian Slang Dictionary
- ^Rick Cowan, Douglas Century (2002), 'Glossary', Takedown: the fall of the last Mafia empire,
administration: the upper-level power structure of an organized-crime family, composed of the boss, underboss, ..
- ^Rick Cowan, Douglas Century (2002), 'Glossary', Takedown: the fall of the last Mafia empire,
associate: someone who works with wiseguys, but who hasn't been sworn in as a member of the family.
- ^ abJoseph Farrell, 'Glossary of mafia terms', Understanding the mafia
- ^'IMDB Donnie Brasco : Quotes'. Retrieved 14 February 2015.